jueves, 13 de octubre de 2011

J. Cortazar - Rayuela (1963)


Cuando te despiertas, con los restos de un paraíso entrevisto en sueños, y que ahora te cuelgan como el pelo de un ahogado: una náusea terrible, ansiedad, sentimiento de lo precario, lo falso, sobre todo lo inútil. Te caes hacia adentro, mientras te cepillas los dientes sos verdaderamente un buzo de lavabos, es como si te absorbiera el lavatorio blanco, te fueras resbalando por ese agujero que se te lleva el sarro, los mocos, las lagañas, las costras de caspa, la saliva, y te vas dejando ir con la esperanza de quizá volver a lo otro, a eso que eras antes de despertar y que todavía flota, todavía está en vos, es vos mismo, pero empieza a irse... Sí, te caes por un momento hacia adentro, hasta que las defensas de la vigilia, oh la bonita expresión, oh lenguaje, se encargan de detener.


ΥΓ. Λατρεύω την ισπανική εκδοχή για το κουτσό επειδή φτάνεις μέχρι τον ουρανό...

miércoles, 20 de julio de 2011

Marinero en Tierra

Pablo Neruda - Tengo Miedo


Tengo miedo. La tarde es gris y la tristeza
Φοβάμαι...
del cielo se abre como una boca de muerto.

Tiene mi corazón un llanto de princesa
...το κλάμα μίας πριγκιπέσσας ξεχασμένης στο βάθος ενός έρημου παλατιού
olvidada en el fondo de un palacio desierto.



Tengo miedo -Y me siento tan cansado y pequeño

que reflejo la tarde sin meditar en ella.

(En mi cabeza enferma no ha de caber un sueño

así como en el cielo no ha cabido una estrella.)



Sin embargo en mis ojos una pregunta existe

y hay un grito en mi boca que mi boca no grita.
...και έχω μια κραυγή στο στόμα ότι το στόμα μου δεν κραυγάζει
¡No hay oído en la tierra que oiga mi queja triste

abandonada en medio de la tierra infinita!



Se muere el universo de una calma agonía

sin la fiesta del Sol o el crepúsculo verde.

Agoniza Saturno como una pena mía,

la Tierra es una fruta negra que el cielo muerde.
...είναι ένας μαύρος καρπός που δαγκώνει ο ουρανός


Y por la vastedad del vacío van ciegas

las nubes de la tarde, como barcas perdidas
...σαν χαμένα πλοία που κρύβουν στα αμπάρια τους σπασμένα αστέρια
que escondieran estrellas rotas en sus bodegas.


...ο θάνατος του κόσμου πλακώνει τη ζωή μου
Y la muerte del mundo cae sobre mi vida.

lunes, 13 de junio de 2011

Luna cuarto


Te mando con una carta

La cuchilla de la luna

Cógela y pégame, mi cielo

Y si tu alma llora, tú ríeme

viernes, 20 de mayo de 2011

Ítaca / Ιθάκη...C.Cavafis....1911


Cuando te encuentres de camino a Ítaca,

Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
desea que sea largo el camino,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
lleno de aventuras, lleno de conocimientos.
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
al enojado Poseidón no temas,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
tales en tu camino nunca encontrarás,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρείς,
si mantienes tu pensamiento elevado, y selecta
αν μέν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
emoción tu espíritu y tu cuerpo tienta.
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
al fiero Poseidón no encontrarás,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
si no los llevas dentro de tu alma,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
si tu alma no los coloca ante ti.
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.




Desea que sea largo el camino.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Que sean muchas las mañanas estivales
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
en que con qué alegría, con qué gozo
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
arribes a puertos nunca antes vistos,
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους,
deténte en los emporios fenicios,
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
y adquiere mercancías preciosas,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
nácares y corales, ámbar y ébano,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
y perfumes sensuales de todo tipo,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
cuántos más perfumes sensuales puedas,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·
ve a ciudades de Egipto, a muchas,
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
aprende y aprende de los instruidos.
να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.

martes, 23 de marzo de 2010

Pixel



Dime como te sientes ahora
que nuestros caminos ya han acabado
que has decidido tu por los dos
hay algo que está más allá de ti
pero tu no quieres tener derechos sobre mí

Te he dado amor y de tí lo he recibido yo también
has venido delante de mí y tu sonrisa ha embellecido el día
cómo daba la luz del sol a tus ojos...
he dejado mis sueños en tu corazón

Sé la final antes de que se dijera aún
y toda la mentira antes de que se desdoblara
es un dolor que nunca acaba
y es la sed la que nos une.

miércoles, 20 de mayo de 2009

Algunas Veces


algunas veces no se por donde ando, algunas otras sí

pero en ambas ocasiones aparecen las mismas hormigas

y empiezan a rodearme hasta que me ponga en rodillas

para pedirles el favor que me dejen en paz


hay una, la más grande pero menos valiosa

que me mira con los ojos de mi madre

y entonces la suelo mirar yo también

hasta volverme bizco

pero aún así no me reconoce y se pone más violenta;

es éste momento que me pongo en rodillas

justo cuando se me escapa una lagrima,

supongo de mi ojo bizco

sábado, 17 de enero de 2009

Al Lado Del Río / Δίπλα Στο Ποτάμι


Κάποτε περπατούσαμε μαζί πάνω από σπασμένα κουκουνάρια και βελανίδια

κοιτούσαμε πότε χαμηλά τα σκουλήκια και πότε ψηλά τα πουλιά,

καμιά φορά το βλέμμα μας έφτανε και μέχρι τις φωλιές των κουναβιών

όμως ποτέ δε θυμάμαι να συναντήθηκαν τα μάτια μας ούτε τα χέρια μας,

ούτε καν μια στιγμιαία τυχαία επαφή και δεν ξέρω τι βλέπαμε ή τι μπορούσαμε να δούμε

μόνο θυμάμαι που καμιά φορά είχαμε δει την ίδια πέτρα να ξεπετάγεται μέσα από το ποτάμι

σαν καμπούρα καμήλας πίσω απ' τις πυραμίδες λευκή, γυαλισμένη στον ήλιο

και χαμογελαστή, με ένα χαμόγελο που αντηχεί ακόμη και τώρα στα αυτιά μου

μαζί με τον ήχο του νερού που κυλάει