jueves, 13 de octubre de 2011

J. Cortazar - Rayuela (1963)


Cuando te despiertas, con los restos de un paraíso entrevisto en sueños, y que ahora te cuelgan como el pelo de un ahogado: una náusea terrible, ansiedad, sentimiento de lo precario, lo falso, sobre todo lo inútil. Te caes hacia adentro, mientras te cepillas los dientes sos verdaderamente un buzo de lavabos, es como si te absorbiera el lavatorio blanco, te fueras resbalando por ese agujero que se te lleva el sarro, los mocos, las lagañas, las costras de caspa, la saliva, y te vas dejando ir con la esperanza de quizá volver a lo otro, a eso que eras antes de despertar y que todavía flota, todavía está en vos, es vos mismo, pero empieza a irse... Sí, te caes por un momento hacia adentro, hasta que las defensas de la vigilia, oh la bonita expresión, oh lenguaje, se encargan de detener.


ΥΓ. Λατρεύω την ισπανική εκδοχή για το κουτσό επειδή φτάνεις μέχρι τον ουρανό...

miércoles, 20 de julio de 2011

Marinero en Tierra

Pablo Neruda - Tengo Miedo


Tengo miedo. La tarde es gris y la tristeza
Φοβάμαι...
del cielo se abre como una boca de muerto.

Tiene mi corazón un llanto de princesa
...το κλάμα μίας πριγκιπέσσας ξεχασμένης στο βάθος ενός έρημου παλατιού
olvidada en el fondo de un palacio desierto.



Tengo miedo -Y me siento tan cansado y pequeño

que reflejo la tarde sin meditar en ella.

(En mi cabeza enferma no ha de caber un sueño

así como en el cielo no ha cabido una estrella.)



Sin embargo en mis ojos una pregunta existe

y hay un grito en mi boca que mi boca no grita.
...και έχω μια κραυγή στο στόμα ότι το στόμα μου δεν κραυγάζει
¡No hay oído en la tierra que oiga mi queja triste

abandonada en medio de la tierra infinita!



Se muere el universo de una calma agonía

sin la fiesta del Sol o el crepúsculo verde.

Agoniza Saturno como una pena mía,

la Tierra es una fruta negra que el cielo muerde.
...είναι ένας μαύρος καρπός που δαγκώνει ο ουρανός


Y por la vastedad del vacío van ciegas

las nubes de la tarde, como barcas perdidas
...σαν χαμένα πλοία που κρύβουν στα αμπάρια τους σπασμένα αστέρια
que escondieran estrellas rotas en sus bodegas.


...ο θάνατος του κόσμου πλακώνει τη ζωή μου
Y la muerte del mundo cae sobre mi vida.

lunes, 13 de junio de 2011

Luna cuarto


Te mando con una carta

La cuchilla de la luna

Cógela y pégame, mi cielo

Y si tu alma llora, tú ríeme

viernes, 20 de mayo de 2011

Ítaca / Ιθάκη...C.Cavafis....1911


Cuando te encuentres de camino a Ítaca,

Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
desea que sea largo el camino,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
lleno de aventuras, lleno de conocimientos.
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
al enojado Poseidón no temas,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
tales en tu camino nunca encontrarás,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρείς,
si mantienes tu pensamiento elevado, y selecta
αν μέν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
emoción tu espíritu y tu cuerpo tienta.
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
al fiero Poseidón no encontrarás,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
si no los llevas dentro de tu alma,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
si tu alma no los coloca ante ti.
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.




Desea que sea largo el camino.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Que sean muchas las mañanas estivales
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
en que con qué alegría, con qué gozo
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
arribes a puertos nunca antes vistos,
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους,
deténte en los emporios fenicios,
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
y adquiere mercancías preciosas,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
nácares y corales, ámbar y ébano,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
y perfumes sensuales de todo tipo,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
cuántos más perfumes sensuales puedas,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·
ve a ciudades de Egipto, a muchas,
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
aprende y aprende de los instruidos.
να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.